Terms of service
ТИНВАРЕ ДИРЕЦТ БВ ОДРЕДБЕ И УСЛОВИ
Дефиниције
У овим одредбама и условима, следеће речи ће имати следећа значења:-
„Уговор“ значи уговор између Компаније и Купца о продаји и куповини Робе у складу са овим условима и одредбама који се с времена на време мењају у складу са клаузулом 2.1.
„Компанија“ значи Тинваре Дирецт БВ инкорпориран и регистрован у Холандији са КВК бројем 90657624 чија је регистрована канцеларија на Тинваре Дирецт БВ, Де Хооге Аккер 18, 5661 НГ, Гелдроп, Недерландс
„Купац“ означава купца Робе од Компаније.
„Роба“ означава производе или артикле или услуге које Компанија продаје или испоручује.
„Илустрације или цртежи“ значи било који облик уметничког дела, фотографије, илустрација или снимака екрана које је припремила Компанија.
„Права интелектуалне својине“ подразумевају патенте, права на проналаске, ауторска и сродна права, жигове, услужне марке, трговину, права на трговачку одећу или одећу, права на добру вољу или на тужбу за промишљање, права на нелојалну конкуренцију , права на дизајн, морална права, права на поверљиве информације (укључујући знања и пословне тајне) и сва друга права интелектуалне својине, у сваком случају регистрована или нерегистрована, укључујући све пријаве и обнове или проширења таквих права, и сва слична или еквивалентна права или облици заштите у било ком делу света.
„Наруџбина“ ће значити наруџбу Купца за Робу онако како је у писаној форми изнео Купац
„Прихватање поруџбине“ има значење дато у клаузули 2.5.
1. Језик
1.1 Ако је овај уговор додатно потписан или преведен на било који други језик осим енглеског, верзија на енглеском језику ће имати предност.
1.2 Сваки други документ који се пружа у вези са овим уговором биће на енглеском или ће постојати правилно припремљен превод на немачки, италијански, француски, шпански, холандски, а превод на енглески ће имати предност у случају било каквог сукоба између њих.
2. Уговор
2.1 Све поруџбине се прихватају у складу са овим Условима и одредбама и свим накнадним ревизијама које Компанија с времена на време изврши.
2.2 Ниједна варијација ових Одредби и услова није дозвољена осим ако их директор Компаније изричито не прихвати у писаној форми.
2.3 Све усмене наредбе морају бити потврђене Компанији у писаној форми поштом или е-поштом у року од 24 сата од достављања усменог налога Компанији. Било која усмена наредба која није писмено потврђена неће бити обрађена.
2.4 Наруџбина ће се сматрати прихваћеном само када Компанија изда писмено прихватање Наруџбе („Прихватање Наруџбе”), у ком тренутку Уговор ступа на снагу.
2.5. Наручивањем робе од Компаније, сматраће се да је Купац сагласан да се ови услови примењују и да никакви други услови, усмено или писмено представљени у вези са нарученом робом, неће чинити део било које трансакције извршене у вези са таквом Робом.
3. Отказивање
3.1 Није дозвољено отказивање било које Наруџбе осим ако се изричито не сагласи директор Компаније у писаној форми.
3.2 У случају договореног отказивања као што је наведено у 3.1, Купац ће бити одговоран за надокнаду Компанији свих трошкова и издатака насталих повезаном и отказаном наруџбом, заједно са наплатом за отказивање од 3% вредности реда.
4. Понуде и понуде
4.1 Све илустрације или цртежи који прате било коју понуду или се налазе у било ком каталогу, ценовнику, веб-сајту или огласу компаније, или у оквиру, или у прилогу било које е-поште, само су приближни прикази и нису обавезујући у детаљима осим ако је наведено за бити тако од стране Компаније у писаној форми приликом прихватања Наруџбе. Све тежине и мере и други детаљи су наведени у доброј намери као приближно тачни, али било каква неважна прилагођавања или варијације оригиналне Наруџбе неће нарушити уговор нити бити основа за било какву тужбу против Компаније.
4.2 Све понуде које Компанија достави Купцу остају важеће у периоду од четрнаест дана од датума понуде. Ако Купац жели да изврши поруџбину након истека овог периода, биће обезбеђена нова понуда.
5. Цена
5.1 Све наплаћене цене су оне на дан прихватања поруџбине осим ако Компанија није другачије навела.
5.2 Осим ако није другачије наведено, цена Робе:
5.2.1 искључује износе у вези са порезом на додату вредност (ПДВ) који је Купац додатно дужан да плати Компанији по преовлађујућој стопи, под условом да прими важећу фактуру са ПДВ-ом; и
5.2.2 искључује трошкове и трошкове паковања, осигурања и транспорта Робе, који ће се фактурисати Купцу.
5.3 Компанија може, давањем обавештења Купцу у било ком тренутку пре испоруке Робе, да прилагоди цену Робе тако да одражава било какво повећање цене Робе које је последица:
(а) било који фактор ван контроле Компаније (укључујући флуктуације девизних курсева, повећања пореза и дажбина, повећање трошкова рада, сировина и других производних трошкова);
(б) сваки захтев Купца да промени датум испоруке, количине или врсте наручене Робе; или
(ц) свако кашњење узроковано било којим упутствима Купца или неуспехом Купца да Компанији да адекватне или тачне информације или упутства.
5.4 Сматраће се да је свака цена садржана у било којој понуди, потврди о продаји или фактури Компаније у валути која је наведена на понуди или веб-сајту осим ако није другачије изричито наведено у том документу.
6. Услови плаћања
6.1 Купац ће извршити уплату у целости са Купчевом поруџбином осим ако је Компанија понудила друге услове јасно наведене у понуди Компаније.
6.2 Купац ће извршити плаћање у валути која је наведена на фактури, или ако није наведена - у фунтама стерлинга. Све трошкове укључене у конверзију примљених средстава која нису у складу с тим ће Купац сносити као додатну накнаду.
6.3 Трошкове преноса свих уплата које је Купац извршио Компанији сносиће Купац као додатну накнаду.
6.4. Уколико Купац не изврши плаћање Предузећу у роковима наведеним у Уговору, Предузеће задржава право да наплати камату на доспели износ од дана доспећа до уплате, при чему се та камата обрачунава по стопи од 8% месечно изнад основне стопе Банке Енглеске с времена на време
6.5 Купац нема право на пребијање, законски или на други начин.
6.6 Ако Купац (као компанија) има поднет захтев за ликвидацију или за административни налог према Закону о несолвентности из 1986. (или било ком другом применљивом закону у јурисдикцији у којој Купац послује) или донесе решење за добровољну ликвидацију на други начин осим у сврху бона фиде спајања или реконструкције или спајања са својим повериоцима или има стечајног управника именованог за све или било који део његове имовине или (као појединац) постане банкрот или несолвентан или ступи у било који аранжман са својим повериоцима почиње материјално или озбиљно кршење овог Уговора (и у случају да је такво кршење могуће отклонити не отклони у року од 7 дана од пријема обавештења да то учини), сматраће се да је отказао Уговор.
6.7 Компанија задржава право у било ком тренутку по свом нахођењу да захтева обезбеђење плаћања пре него што настави са или испоручи било коју Поруџбину.
7. Измена
7.1 Свака измена од стране Купца у уметности, дизајну, боји или количини која се захтева након прихватања поруџбине може довести до повећања цене уговора.
7.2 Компанија ће у писаној форми потврдити Купцу повећану уговорну цену и обрадиће налог само по пријему купчевог прихватања повећања и додатне уплате.
8. Испорука
8.1 Сви артикли наведени за испоруку биће испоручени на адресу Купца или, ако је другачија, како је наведено у поруџбини Купца.
8.2 Свака промена првобитно тражене адресе за испоруку може изазвати додатне трошкове и Компанија задржава право да у складу са тим прилагоди цене.
8.3 У тренутку прихватања поруџбине, начин испоруке ће бити договорен у писаној форми између Компаније и Купца. Купац је дужан да плати трошкове испоруке, паковања и осигурања.
8.4 Време испоруке није од суштинске важности. Приближне рокове испоруке ће Купцу доставити Компанија на захтев. Да не би било сумње, наведени временски оквири су подложни променама и доступности трећих страна.
8.5 Уколико Компанија не испоручи Робу, њена одговорност ће бити ограничена на трошкове и издатке које је Купац имао при добијању заменске робе сличног описа и квалитета на најјефтинијем доступном тржишту, умањеном за цену Робе. Компанија неће сносити никакву одговорност за било какав неуспјех у испоруци Робе у мјери у којој је такав неуспјех узрокован вишом силом или неуспјехом Купца да Компанији достави одговарајућа упутства за испоруку или било која друга упутства која су релевантна за испоруку робе. Роба
8.6 Компанија задржава право да изврши испоруку на рате и да понуди посебну фактуру за сваку рату.
8.7 Када испорука треба да буде на рате, или Компанија користи своје право на испоруку на рате према клаузули 8.6 овог Уговора или ако дође до кашњења у испоруци једне или више рата из било ког разлога то неће дати право Купцу третирати Уговор као поништени или надокнадити штету.
8.8 Ако Компанија испоручи до 10% више или мање од наручене количине Робе, Купац не може одбити Робу или тражити накнаду штете, а Купац је дужан да прихвати и плати по уговореној стопи за количину испоручених добара.
9. Ризик и пролазак имовине
9.1 Ризик у Роби ће прећи на Купца када се Роба испоручи или преузме од стране Купца или његовог агента.
9.2 Власништво над Робом неће прећи на Купца све док Компанија не прими уплату за Робу и никакви други износи тада не буду преостали од Купца Компанији у погледу друге Робе коју је испоручила Компанија.
9.3 Компанија је лиценцирала Купца да користи или пристаје да прода Робу испоручену Купцу у складу са одредбама клаузула 9.4 и 9.5
9.4 Док власништво над Робом не пређе на Купца, Купац ће:
9.4.1 држи Робу као фидуцијарног агента и чувара Компаније;
9.4.2 Држите Робу одвојено и различиту од све остале имовине Купца и трећих лица иу добром и значајном стању и поправку и складиштите на такав начин да се може јасно идентификовати као да припада Компанији.< т12346>
9.5 Компанија може у било ком тренутку да опозове овлашћење за продају и коришћење Робе обавештењем Купцу ако Купац касни дуже од 14 дана у плаћању било ког износа који дугује Компанији (било у поштовање Робе или било које друге робе коју она у било које време испоручује Купцу) (или ако Компанија има бона фиде сумње у вези са солвентношћу Купца).
9.5.1 Купчево овлашћење за продају и коришћење ће аутоматски престати ако Купац има поднет захтев за ликвидацију или за административни налог према Закону о несолвентности из 1986. (или било ком другом применљивом закону у јурисдикцији у којој је Купац послује) или донесе одлуку о добровољној ликвидацији на други начин осим у сврху бона фиде спајања или реконструкције или спајања са својим повериоцима или има стечајног управника именованог за све или било који део његове имовине или постане банкрот или несолвентан или уђе у у било какве аранжмане са повериоцима или предузима или трпи било какву сличну радњу због дугова или спроводи или пролази кроз било који аналогни чин или поступак према страном закону;
9.5.2 након утврђивања овлашћења Купца за продају и коришћење, Купац ће ставити било коју Робу, у свој посед или под своју контролу, на располагање Компанији и Компанија ће имати право да уђе у просторије Купца у сврху уклањања Робе.
9.6 Компанија ће у било ком тренутку имати право да присвоји било коју уплату коју изврши Купац у вези са било којом Робом у измирењу таквих фактура или рачуна у вези са таквом робом за коју Компанија може по свом апсолутном нахођењу да сматра прикладним, без обзира на било какву наводну присвајање супротно од стране Купца.
10. Залог и обустава
До тренутка када власништво над Робом не пређе на Купца, Компанија има право да задржи испоруку ако Купац (као Компанија) има поднет захтев за ликвидацију или за административни налог у складу са стечајним Закон 1986 (или било који други важећи закон у јурисдикцији у којој Купац послује) или донесе одлуку о добровољној ликвидацији другачије осим у сврху бона фиде спајања или реконструкције или спајања са својим повериоцима или има именованог стечајног управника целокупна или део њене имовине или (као физичко лице) постаје банкрот или несолвентан или улази у било какве аранжмане са повериоцима или предузима или трпи било какву сличну радњу због дугова или спроводи или пролази кроз било који аналогни чин или поступак према страном закону.
11. Инспекција/недостатак
11.1 Купац је дужан да прегледа Робу приликом испоруке или преузимања, у зависности од случаја.
11.2 Када се роба не може прегледати, напомена превозника или друга одговарајућа напомена ће бити означена „није прегледана“.
11.3 Компанија неће сносити никакву одговорност за било какву штету или несташице које би биле очигледне при инспекцији ако се не поштују услови ове клаузуле и, у сваком случају, неће бити под никаквом одговорношћу ако писмена рекламација не буде достављена Компанија у року од 3 месеца од испоруке са детаљима о наводној штети или несташици.
11.4 У свим случајевима када је Компанија примила писмену жалбу у складу са тачком 11.3, Компанија ће испитати жалбу и одговорити на своје налазе у писаном облику у року од 28 дана.
11.5 У складу са клаузулом 11.3 и 11.4 и по дискреционом нахођењу Компаније, Компанија ће надокнадити сваки недостатак у Роби и по потреби заменити сву Робу оштећену у транспорту чим то буде разумно, али у супротном ће бити под нема никакву одговорност која проистиче из таквог недостатка или оштећења Робе.
11.6 Иако су сви материјали за паковање суштински чисти, они се не пакују и транспортују у стерилном окружењу и стога Тинваре Дирецт не може да гарантује да ће бити без материја повезаних са производом или честица од интеракције током паковања и отпреме.
11.7 Док ће бити обезбеђени сертификати о безбедности хране, Компанија не може да пружи никакву апсолутну гаранцију или гаранцију да су лакови и мастила безбедни за храну и препоручује да Купац предузме сопствене мере предострожности и да се задовољи у погледу безбедности, чистоће и прикладности производ пре употребе.
12. Гаранција
12.1 Компанија гарантује да има право и неоптерећено право на продају Робе.
12.2 Одговорност Купца је да осигура да је Роба погодна за сврху за коју је намењена да се користи.
12.3 Не даје се никаква изјава или гаранција у погледу прикладности или прикладности Робе за било коју одређену сврху и Купац ће се задовољити у том погледу и сносиће потпуну одговорност.
12.4 Ако Купац има било какве посебне захтеве за коришћење Робе, Купац мора о овим захтевима обавестити Компанију у писаној форми пре прихватања поруџбине. Компанија снажно саветује Купца да узоркује Робу пре него што пошаље поруџбину како би потврдио да ће Роба задовољити њихове захтеве.
12.5 Ако Купац није сигуран да ли је нека Роба погодна за одређену сврху, треба да се консултује са Компанијом пре куповине.
12.6 Ако у складу са 12.5 Купац сматра да је Роба неприкладна за намену и компанија то прихвати, Компанија задржава право да поправи или замени робу о свом трошку. Ако се између Компаније и Купца не може договорити услов или прикладност за сврху, обе стране су сагласне да ће уложити све могуће напоре да реше било који спор у доброј вери и уз коришћење арбитраже/посредовања у првој инстанци ако је прикладно
13. Одговорност
13.1 Увод
13.1.1 Сматра се да ништа у клаузули 13 не искључује или ограничава одговорност Компаније за смрт или личну повреду која је резултат немара Компаније.
13.1.2 Свака од потклаузула у клаузули 13 треба да се третира као одвојена и независна.
13.2 Искључење
13.2.1 Клаузула 13.2 покрива само недостатке узроковане неисправним дизајном, производњом, материјалима или израдом. Не покрива недостатке узроковане ненормалном употребом, погрешном употребом или занемаривањем. Не покрива неисправан дизајн, материјале за производњу или израду коју је испоручио или предузео Купац или трећа лица.У погледу робе коју није дизајнирала или произвела Компанија, Компанија Купцу даје само такву гаранцију или гаранцију коју сама Компанија добије.
13.2.2 Компанија је сагласна да ако се открије било какав недостатак обухваћен овом клаузулом и да Купац достави Компанији обавештење најкасније три месеца од датума испоруке, Компанија ће или поправити или заменити робу на свом сопствени трошак.
13.2.3 Компанија не сноси одговорност за било какве недостатке који настану или унесу од стране Купаца током складиштења или руковања производима када тај Купац делује као агент или дистрибутер производа Компаније. Купац треба да се консултује са Компанијом ако постоји сумња у вези са одговарајућим захтевима за складиштење или руковање.
13.2.4 Купац не може тражити предности ове клаузуле осим ако:
(а) Купац обавести Компанију о релевантном недостатку у складу са клаузулом 13.2.2; и
(б) Купац враћа Робу Компанији о свом трошку.
13.2.5 Ризик од случајног губитка док се Роба враћа сноси Купац.
13.2.6 Узимајући у обзир добијање погодности ове клаузуле, Купац је сагласан да, осим оних услова наведених у клаузулама 11 и 12, нема других услова, гаранција или номиналних услова, експлицитних или имплицираних, законских или на други начин, чиниће део овог уговора.
13.3 Искључивање последичног губитка
Компанија неће бити одговорна за било какве последичне или индиректне губитке које је претрпео Купац без обзира да ли овај губитак настаје због кршења уговорне обавезе или деликта или на било који други начин (укључујући губитак који произилази из немара Компаније). Неисцрпне илустрације последичног или индиректног губитка би биле:
(а) губитак профита
(б) губитак уговора
(ц) оштећење имовине Купца или било кога другог и личне повреде Купца или било кога другог (осим ако се таква повреда може приписати немару Компаније).
13.4 Ограничење
Укупна одговорност Компаније за било који захтев или за укупан износ свих потраживања која проистичу из било ког дела или непоштовања Компаније (било да произилазе из немара Компаније или на неки други начин) неће премашити 1.000.000 фунти.
14. Специјално паковање или материјали
Тамо где су потребни специјални материјали или брендирана амбалажа да би се задовољиле спецификације наруџбине Купца, услов ће бити да се сваки вишак ових артикала које произведе Компанија, по завршетку поруџбине Купца, фактурише и плати од стране , Купац.
15. Виша сила
15.1 Компанија неће бити одговорна за било какав пропуст да изврши било коју од својих обавеза према Уговору ако такво кашњење или пропусти проистекну из догађаја, околности или узрока који су ван контроле Компаније.
15.2 Без ограничења на одредбе клаузуле 15.1, Компанија неће бити у супротности са Уговором за било какво кашњење у извршавању или неуспех у извршавању било које своје обавезе ако иста директно или индиректно проистиче из, или је повезана са, било и повлачење Велике Британије из Европске уније („Брегзит“); или пандемије корона вируса у Уједињеном Краљевству или другде (било зато што је узрокована било каквим затварањем или другим владиним или службеним мерама, директивама или интервенцијама; и/или било којим неуспехом примања, божјим чином, ратом, нередом, експлозијом, чином тероризам, ненормални временски услови, пожар, поплава, штрајкови, блокада, владине акције или прописи (УК или други), кашњење од стране добављача, несреће и недостатак материјала, радне снаге или производних објеката.
15.3 Уколико Компанија буде спречена да изврши испоруку у горе наведеним околностима, она ће Купцу писмено обавестити ову чињеницу чим је то разумно изводљиво.
15.4 Ако се околности које спречавају испоруку трају три месеца након што Купац прими обавештење Компаније, тада свака страна може писмено обавестити другу о отказивању Уговора.
15.5 Ако се Уговор откаже на овај начин, Компанија ће рефундирати сваку уплату коју је Купац већ извршио на рачун цене (подложно одбитку било ког износа на који Компанија има право од Купца), али Компанија неће бити одговоран да надокнади Купцу за сваки даљи губитак или штету узроковану неиспоруком.
16. Одредбе и услови попуста, промотивних кодова и кодова ваучера
16.1 Кодови се не могу применити на претходно постављене поруџбине.
16.2 Кодови за попуст и ваучери се не могу искористити за узорке или трошкове слања.
16.3 Кодови се могу користити само за поруџбине постављене на мрежи осим ако није наведено.
16.4 Само један код се може користити по трансакцији.
16.5 Кодови не важе за поруџбине у претпродаји.
16.6 Ваучер и промо кодови нису преносиви нити се могу искористити за готовину или кредит.
16.7 Кодови се не могу користити заједно са било којом другом понудом или против снижених или распродајних производа.
16.8 У случају повраћаја, повраћај ће бити дат само у односу на првобитну готовинску цену умањену за примењени ваучер. Ваучер се не може поново применити на заменске артикле или поново издати за будућу употребу. Молимо погледајте нашу политику враћања за друга изузећа.
16.9 Кодови важе за период наведен на издатом ваучеру или објављеном.
16.10 Кодови за појединачне производе се могу користити само за куповину одређеног производа наведеног до истека залиха.
16.11 Промотивни кодови се могу повући у било ком тренутку.
16.12 Тинваре Дирецт има право да промени ове услове и одредбе у било ком тренутку и без обавештења за Купца.
17. Обавештење
Свако обавештење које треба да буде дато биће у писаном облику и сматраће се да га је дотична страна уредно примила на адресу наведену на полеђини или на адресу коју страна може с времена на време да обавести у писаном облику и сматраће се да је уручено, ако је послато поштом, 48 сати након слања.
Ако је обавештење послато путем е-поште, сматраће се да је примљено у тренутку слања, или, ако ово време није од 9.00 до 17.00 часова од понедељка до петка, искључујући законске/банковне празнике („Радно време“) , у месту пријема, када се радно време настави.
18. Задатак
18.1 Компанија може у било ком тренутку уступити, пренети, ставити под хипотеку, наплатити, уговорити подуговор, делегирати, прогласити поверење или на било који други начин поступити са свим или неким од својих права из обавеза према Уговору.
18.2 Купац не може уступити, пренети, ставити под хипотеку, наплатити, подуговарати, делегирати, прогласити поверење или на било који други начин бавити се неким или свим својим правима или обавезама из Уговора, без претходне писмене сагласности Компаније .
19. Интелектуална својина и поверљивост
19.1 Сви цртежи, материјали, опрема, софтвер, проналасци, спецификације, упутства, планови, понуде, цене или било који облик интелектуалне својине које Продавац достави Купцу третираће се као поверљиве информације и остаће власништво продавац.
19.2 Купац неће репродуковати, ширити или копирати било коју поверљиву информацију продавца без изричитог писменог пристанка продавца.
20. Решавање спорова и посредовање
20.1 Уколико дође до било каквог спора у вези са овим споразумом, стране се сагласне да уђу у медијацију у доброј вери како би решиле такав спор и то ће учинити у складу са Моделом процедуре медијације Центра за ефикасно решавање спорова (ЦЕДР). Осим ако се стране не договоре другачије у року од 14 радних дана од обавештења о спору, посредника ће именовати ЦЕДР.
21. Правилно право и надлежност
Уговор ће се регулисати и тумачити у складу са законима Енглеске и Велса.
22. Одрицање
Права и правни лекови Компаније према уговору неће се умањити, одрећи или угасити давањем било каквог попустљивости, уздржавања или продужења времена од стране Компаније у потврђивању или остваривању таквих права или правних лекова.
23. Наслови
Наслови ових услова су само ради погодности и неће имати утицаја на њихово тумачење.
септембар 2001. (ревидирано 13. априла 2022.)
Тинваре Дирецт Лимитед, Цров Хилл Фарм, Вилден, Бедфорд, Мк44 2КС, Уједињено Краљевство